|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Маскилъ семьи Корай. Песня любви.
|
1
|
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
|
|
2
|
Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой - как перо у летописца.
|
2
|
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
|
|
3
|
Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
|
3
|
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
|
|
4
|
На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
|
4
|
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
|
|
5
|
И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
|
5
|
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
|
|
6
|
И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
|
6
|
Остры стрелы Твои; - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
|
|
7
|
Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр - скипетр справедливости.
|
7
|
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
|
|
8
|
Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
|
8
|
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
|
|
9
|
Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
|
9
|
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
|
|
10
|
Ты в окружении царских дочерей, и справа от Тебя - в короне злата чистого - невеста
|
10
|
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
|
|
11
|
Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
|
11
|
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
|
|
12
|
Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он - твой муж
|
12
|
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
|
|
13
|
Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
|
13
|
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
|
|
14
|
Внутри покоев этих - дочь царя, её одежда золотом расшита.
|
14
|
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
|
|
15
|
В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
|
15
|
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
|
|
16
|
Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
|
16
|
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
|
|
17
|
Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
|
17
|
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
|
|
18
|
Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.
|
18
|
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
|