|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
|
1
|
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
|
|
2
|
Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
|
2
|
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
|
|
3
|
Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
|
3
|
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
|
|
4
|
За силой к Господу идите, за помощью.
|
4
|
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
|
|
5
|
И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
|
5
|
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
|
|
6
|
О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
|
6
|
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
|
|
7
|
Всевышний - наш Господь. Он правит целым миром.
|
7
|
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
|
|
8
|
Помните Божий завет , что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
|
8
|
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
|
|
9
|
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
|
9
|
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
|
|
10
|
Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
|
10
|
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
|
|
11
|
Господь сказал: „Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
|
11
|
говоря: "тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
|
|
12
|
Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
|
12
|
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
|
|
13
|
Они из царства в царство шли, к народу от народа.
|
13
|
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
|
|
14
|
Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
|
14
|
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
|
|
15
|
„Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
|
15
|
"не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла ".
|
|
16
|
Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
|
16
|
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
|
|
17
|
Послал в Египет он пред ними человека - Иосифа, который в рабство продан был.
|
17
|
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
|
|
18
|
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
|
18
|
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
|
|
19
|
Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
|
19
|
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
|
|
20
|
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
|
20
|
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
|
|
21
|
поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
|
21
|
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
|
|
22
|
чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
|
22
|
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
|
|
23
|
Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
|
23
|
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
|
|
24
|
Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
|
24
|
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
|
|
25
|
Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
|
25
|
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
|
|
26
|
Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
|
26
|
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
|
|
27
|
И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
|
27
|
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
|
|
28
|
Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
|
28
|
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
|
|
29
|
В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
|
29
|
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
|
|
30
|
Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
|
30
|
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
|
|
31
|
Он повелел - и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
|
31
|
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
|
|
32
|
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
|
32
|
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
|
|
33
|
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
|
33
|
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
|
|
34
|
Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
|
34
|
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
|
|
35
|
И всё зелёное они сожрали, всё, что земля их родила.
|
35
|
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
|
|
36
|
Затем убил Он всех перворождённых, убил всех старших сыновей.
|
36
|
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
|
|
37
|
И вывел Он народ Свой из Египта. И было золото и серебро у них с собой. Никто из уходящих не споткнулся.
|
37
|
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
|
|
38
|
И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа силён был.
|
38
|
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
|
|
39
|
Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями.
|
39
|
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
|
|
40
|
Они просили пищу - Он дал перепелов, насытил их небесным хлебом.
|
40
|
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
|
|
41
|
Скалу Он расколол, и вырвалась вода. И понеслась река по пустыне.
|
41
|
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
|
|
42
|
Поскольку помнил Он Своё святое обещание Аврааму, Своему рабу.
|
42
|
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
|
|
43
|
И Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они песни радости.
|
43
|
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
|
|
44
|
Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим.
|
44
|
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
|
|
45
|
Чтоб все Его законам подчинялись и берегли Его учение. Аллилуйя!
|
45
|
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
|