|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
У вавилонских рек сидели мы и плакали, вспоминая Сион.
|
1
|
При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;
|
|
2
|
На ивы арфы мы повесили свои.
|
2
|
на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.
|
|
3
|
Пленившие нас требовали песен от нас, счастливых песен о Сионе.
|
3
|
Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши - веселья: "пропойте нам из песней Сионских ".
|
|
4
|
Но можно ли нам петь Господни песни, когда в неволе мы в чужой земле.
|
4
|
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
|
|
5
|
Пусть правая моя рука играть не сможет, если тебя, Иерусалим, забуду.
|
5
|
Если я забуду тебя, Иерусалим, - забудь меня десница моя;
|
|
6
|
Да прилипнет к нёбу мой язык, если тебя, Иерусалим, забуду. Иерусалим навеки будет самым великим наслажденьем для меня.
|
6
|
прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.
|
|
7
|
Вспомни, что мы, народ Эдомский, сделали, когда разрушен был Иерусалим. Вспомни, как они сказали: "Разрушь Иерусалим! Разрушь его до основания!"
|
7
|
Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: "разрушайте, разрушайте до основания его".
|
|
8
|
Ты будешь уничтожен, Вавилон. И будет тот благословен, кто на тебя наложит заслуженное наказанье, кто отплатит тебе всем тем, что ты нам причинил.
|
8
|
Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
|
|
9
|
Благословен, кто разобьёт о скалы твоих младенцев.
|
9
|
Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!
|