|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Песнь Давида.
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
|
2
|
Боже, услышь меня, жалобу мою, от угроз врагов убереги.
|
2
|
Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
|
|
3
|
Спрячь от заговорщиков, от шумной, одержимой злобою толпы.
|
3
|
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
|
|
4
|
Их слова смертельны, словно стрелы, точат языки острей мечей.
|
4
|
которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой - язвительное слово,
|
|
5
|
Из засад они в невинных метят, неожиданно, без страха бьют.
|
5
|
чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
|
|
6
|
В планах злых они, единодушны, расставляя западни свои, говорят: „Никто не увидит".
|
6
|
Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
|
|
7
|
Злом и вероломством одержимы, говорят: „Вот план отличный".
|
7
|
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
|
|
8
|
Но Господь их поразит стрелами в миг, когда они совсем не ждут.
|
8
|
Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
|
|
9
|
Сказанное ими повернёт Он против них же. Все осудят их, и отвернутся.
|
9
|
языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
|
|
10
|
Будет человечество во страхе говорить друг другу о делах Господних, и начнут тогда они размышлять о Нём.
|
10
|
И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
|
|
11
|
Пусть найдут спасение и радость праведники в Господе своём.
|
11
|
А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
|