|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Дирижёру хора. Идуфуму. Одна из песен Асафа.
|
1
|
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
|
|
2
|
О помощи просил я Бога, Тебе молился я, о Боже. Услышь меня, молю.
|
2
|
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
|
|
3
|
К Тебе я прихожу с бедою, раскидываю ночью руки, но утешенья нет душе.
|
3
|
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
|
|
4
|
Все мысли о Тебе, но стон нет сил сдержать, душа изнемогает.
|
4
|
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
|
|
5
|
Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел сказать я, но нет силы.
|
5
|
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
|
|
6
|
Я размышлял о днях, давно уже прошедших.
|
6
|
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
|
|
7
|
Я ночью песни мои вспомнил, и душа спросила:
|
7
|
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
|
|
8
|
„Навечно ли Господь покинул, вернёт ли доброту Свою?
|
8
|
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
|
|
9
|
Неужто навсегда прошла Его любовь неизмеримая, услышим ли Его опять?
|
9
|
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
|
|
10
|
Неужто Он забыл о милосердии, забыл о сострадании к нам?" Селах
|
10
|
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
|
|
11
|
Затем подумал я: „Вот моё горе: Бог к нам переменился в обращении".
|
11
|
И сказал я: "вот мое горе - изменение десницы Всевышнего ".
|
|
12
|
Я не забуду о делах Господних, о давешних Господних чудесах.
|
12
|
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
|
|
13
|
Я буду думать о делах Твоих, о всем Тобою сотворённом, думать.
|
13
|
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
|
|
14
|
Свят путь Твой, кто из богов настолько же велик, как Бог?
|
14
|
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
|
|
15
|
Ты людям показал могущество Твоё, Господь, творящий чудеса.
|
15
|
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
|
|
16
|
Своею силою Ты спас народ свой, потомков Иакова и Иосифа. Селах
|
16
|
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
|
|
17
|
Вода Тебя увидела, о Боже, и испугалась, глубокий океан затрепетал от страха.
|
17
|
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
|
|
18
|
Из туч тяжёлых падала вода, раскаты грома оглашали небо, и всё пронзали Твои огненные стрелы.
|
18
|
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
|
|
19
|
Гром в урагане слышался, земля от молний вспыхнула и сотряслась.
|
19
|
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
|
|
20
|
Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.
|
20
|
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
|
|
21
|
Рукою Моисея и Аарона Ты, словно стадо, вёл людей.
|
21
|
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
|