|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
|
1
|
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
|
2
|
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
|
2
|
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
|
3
|
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
|
3
|
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
|
4
|
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
|
4
|
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
5
|
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
|
5
|
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
|
6
|
Остры стрелы Твои; - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
|
6
|
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
|
7
|
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
|
7
|
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
|
8
|
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
|
8
|
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
|
9
|
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
|
9
|
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
10
|
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
|
10
|
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
|
11
|
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
|
11
|
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
|
12
|
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
|
12
|
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
|
13
|
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
|
13
|
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
|
14
|
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
|
14
|
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
15
|
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
|
15
|
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
16
|
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
|
16
|
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
17
|
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
|
17
|
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
|
18
|
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
|
18
|
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
|