|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
|
2
|
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.
|
2
|
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
3
|
Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
|
3
|
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
|
4
|
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
|
4
|
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
5
|
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
|
5
|
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
|
6
|
Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрет и погибнет имя его?"
|
6
|
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
|
7
|
И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
|
7
|
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
|
8
|
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
|
8
|
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
|
9
|
"слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более ".
|
9
|
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
|
10
|
Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
|
10
|
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
|
11
|
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
|
11
|
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
12
|
Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
|
12
|
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
|
13
|
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
|
13
|
Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
|
14
|
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
|
14
|
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|