|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
|
1
|
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
|
2
|
Облако и мрак окрест Его; правда и суд - основание престола Его.
|
2
|
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
|
3
|
Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет врагов Его.
|
3
|
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
|
4
|
Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.
|
4
|
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
|
5
|
Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
|
5
|
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
|
6
|
Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.
|
6
|
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
|
7
|
Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.
|
7
|
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
|
8
|
Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи,
|
8
|
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
9
|
ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.
|
9
|
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
10
|
Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.
|
10
|
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
|
11
|
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем - веселие.
|
11
|
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
|
12
|
Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.
|
12
|
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
|