|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Псалом Давида. Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
|
1
|
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
|
2
|
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих - как жертва вечерняя.
|
2
|
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
|
3
|
Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
|
3
|
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
|
4
|
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
|
4
|
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
|
5
|
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои - против злодейств их.
|
5
|
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
|
6
|
Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
|
6
|
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
|
7
|
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
|
7
|
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
|
8
|
Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей!
|
8
|
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
|
9
|
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
|
9
|
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
|
10
|
Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
|
10
|
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
|