|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида для пения.
|
1
|
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
|
2
|
Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
|
2
|
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
|
3
|
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
|
3
|
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
4
|
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
|
4
|
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
|
5
|
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
|
5
|
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
|
6
|
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
|
6
|
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
7
|
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
|
7
|
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
8
|
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
|
8
|
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
|
9
|
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
|
9
|
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
10
|
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
11
|
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
12
|
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
13
|
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
14
|
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
|
10
|
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|