|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
|
1
|
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
|
2
|
Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
|
2
|
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
3
|
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
|
3
|
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
|
4
|
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
|
4
|
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
5
|
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
|
5
|
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
|
6
|
За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
|
6
|
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
|
7
|
Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
|
7
|
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
8
|
"Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".
|
8
|
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
|
9
|
"Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
|
9
|
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
10
|
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
|
10
|
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
11
|
Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
|
11
|
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
|