|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
2
|
Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
|
2
|
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
|
3
|
извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
|
3
|
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
|
4
|
и вложил в уста мои новую песнь - хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
|
4
|
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
5
|
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
|
5
|
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
6
|
Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас - кто уподобится Тебе! - хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число.
|
6
|
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
|
7
|
Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
|
7
|
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
|
8
|
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
|
8
|
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
9
|
я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
|
9
|
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
|
10
|
Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
|
10
|
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
|
11
|
Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
|
11
|
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
|
12
|
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
|
12
|
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
|
13
|
ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
14
|
Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
15
|
Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
16
|
Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: "хорошо! хорошо!"
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
17
|
Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: "велик Господь!"
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|
18
|
Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты - помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.
|
13
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
|