|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
|
1
|
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
|
2
|
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
|
2
|
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
|
3
|
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
|
3
|
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
|
4
|
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
|
4
|
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
|
5
|
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
|
5
|
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
|
6
|
От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
|
6
|
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
|
7
|
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
|
7
|
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
|
8
|
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
|
8
|
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
|
9
|
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
|
9
|
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
10
|
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
|
10
|
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
|
11
|
и говорят: "как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"
|
11
|
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
|
12
|
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
|
12
|
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
13
|
так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
|
13
|
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
14
|
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
|
14
|
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
|
15
|
Но если бы я сказал: "буду рассуждать так ", - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
|
15
|
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
16
|
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
|
16
|
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
17
|
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
|
17
|
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
|
18
|
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
|
18
|
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
|
19
|
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
|
19
|
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
|
20
|
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
21
|
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
22
|
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
23
|
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
24
|
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
25
|
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
26
|
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
27
|
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|
28
|
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
|
20
|
The prayers of David the son of Jesse are ended.
|