|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
|
1
|
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
|
2
|
Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
|
2
|
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
|
3
|
Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
|
3
|
He shall send from heaven, and save from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
|
4
|
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
|
4
|
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
5
|
Яд у них - как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
|
5
|
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
|
6
|
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
|
6
|
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
|
7
|
Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
|
7
|
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
|
8
|
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
|
8
|
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
|
9
|
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
|
9
|
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
|
10
|
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
|
10
|
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
|
11
|
Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
|
11
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
|
12
|
И скажет человек: "подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!"
|
11
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
|