|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
|
1
|
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
2
|
пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
|
2
|
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
|
3
|
возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
|
3
|
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
|
4
|
ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
|
4
|
In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
|
5
|
Ибо все боги народов - идолы, а Господь небеса сотворил.
|
5
|
The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
|
6
|
Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
|
6
|
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
|
7
|
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
|
7
|
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
|
8
|
воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
|
8
|
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
|
9
|
поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
|
9
|
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
|
10
|
Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
|
10
|
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
|
11
|
Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
|
11
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|
12
|
да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
|
11
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|
13
|
пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы - по истине Своей.
|
11
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|