|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
I will love thee, O LORD, my strength.
|
2
|
Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
|
2
|
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
|
3
|
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
|
3
|
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
|
4
|
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
|
4
|
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
|
5
|
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
|
5
|
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
|
6
|
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
|
6
|
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
|
7
|
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
|
7
|
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
8
|
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
|
8
|
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
|
9
|
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
|
9
|
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
|
10
|
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
|
10
|
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
|
11
|
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
|
11
|
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
|
12
|
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
|
12
|
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
|
13
|
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
|
13
|
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
14
|
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
|
14
|
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
|
15
|
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
|
15
|
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
|