|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
|
1
|
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
|
2
|
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
|
2
|
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
|
3
|
да принесут горы мир людям и холмы правду;
|
3
|
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
4
|
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
|
4
|
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
|
5
|
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
|
5
|
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
|
6
|
Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
|
6
|
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
|
7
|
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
|
7
|
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
|
8
|
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
|
8
|
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
|
9
|
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
|
9
|
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
10
|
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
|
10
|
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
11
|
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
|
11
|
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
|
12
|
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
|
12
|
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
|
13
|
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
|
13
|
Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
|
14
|
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
|
14
|
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
|
15
|
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
|
15
|
My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
|
16
|
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
|
16
|
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
|
17
|
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.
|
17
|
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
|
18
|
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
|
18
|
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
19
|
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
|
19
|
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
|
20
|
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
|
20
|
Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
|