|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида,
|
1
|
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
|
2
|
Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.
|
2
|
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
|
3
|
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
|
3
|
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
|
4
|
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
|
4
|
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
|
5
|
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
|
5
|
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
|
6
|
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
|
6
|
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
|
7
|
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
|
7
|
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
|
8
|
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
|
8
|
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
|
9
|
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
|
9
|
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
|
10
|
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
|
10
|
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
|
11
|
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
|
11
|
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
|
12
|
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
|
12
|
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
|
13
|
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
|
13
|
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
|
14
|
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
|
14
|
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
|
15
|
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
|
15
|
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
|
16
|
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
|
16
|
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
|
17
|
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
|
17
|
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
|
18
|
ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
|
18
|
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
|
19
|
Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
|
19
|
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
|
20
|
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
|
20
|
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
|
21
|
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
|
21
|
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
|