Спасена ли твоя душа?
Встроить эту Библию на свой сайт
Библия
Стихи в тему
Поиск по Библии


Варианты перевода Библии
(рус)   Синодальный  Современный

    Перевод РБО. Радостная Весть new

(eng)   King James  American Standard

(укр)   Український переклад І. Огієнка new

Режим Bilingua (Изучайте английский читая Библию :)



Ветхий Завет

Исторические
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Исход
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Левит
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Числа
Главы:
1
2
3
4
Руфь
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
3-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
4-я Царств
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ездра
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Неемия
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Есфирь
Поучительные
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Иов
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Притчи
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Екклесиаст
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Песни Песней
Пророческие
Главы:
1
2
3
4
5
Плач Иеремии
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Даниил
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Осия
Главы:
1
2
3
Иоиль
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Амос
Глава:
1
Авдий
Главы:
1
2
3
4
Иона
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
Михей
Главы:
1
2
3
Наум
Главы:
1
2
3
Аввакум
Главы:
1
2
3
Софония
Главы:
1
2
Аггей
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Захария
Главы:
1
2
3
4
Малахия

Новый Завет

Исторические
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
От Марка
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
От Луки
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
От Иоанна
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Деяния
Поучительные
Главы:
1
2
3
4
5
Иакова
Главы:
1
2
3
4
5
1-е Петра
Главы:
1
2
3
2-е Петра
Главы:
1
2
3
4
5
1-е Иоанна
Глава:
1
2-е Иоанна
Глава:
1
3-е Иоанна
Глава:
1
Иуды
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
К Римлянам
Главы:
1
2
3
4
5
6
К Галатам
Главы:
1
2
3
4
5
6
К Ефесянам
Главы:
1
2
3
4
К Колоссянам
Главы:
1
2
3
4
5
6
1-е Тимофею
Главы:
1
2
3
4
2-е Тимофею
Главы:
1
2
3
К Титу
Глава:
1
К Филимону
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
К Евреям
Пророческие

   Псалтирь 88

Варианты 1-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 



Варианты 2-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 
1
Учение Ефама Езрахита.
1
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4
"Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
19
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
20
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
21
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
22
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
23
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
24
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
25
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
26
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
27
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
28
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
29
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
30
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
31
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
32
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
33
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
34
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
35
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
36
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
37
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
38
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах ".
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
39
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
40
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
41
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
42
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
43
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
44
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
45
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
46
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
47
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
48
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
49
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
50
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
51
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
52
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
53
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.