|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Псалом. Песнь на день субботний.
|
1
|
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
|
2
|
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
|
2
|
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
|
3
|
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
|
3
|
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
|
4
|
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
|
4
|
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
|
5
|
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
|
5
|
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
|
6
|
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
|
6
|
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
|
7
|
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
|
7
|
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
|
8
|
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, -
|
8
|
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
9
|
Ты, Господи, высок во веки!
|
9
|
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
|
10
|
Ибо вот, враги Твои, Господи, - вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
|
10
|
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
|
11
|
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
|
11
|
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
|
12
|
и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
|
12
|
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
|
13
|
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
|
13
|
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
|
14
|
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
|
14
|
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
15
|
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
|
15
|
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
16
|
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
|
16
|
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|