|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
|
2
|
Да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.
|
2
|
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
|
3
|
Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.
|
3
|
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
4
|
Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.
|
4
|
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
5
|
Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
|
5
|
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
6
|
Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.
|
6
|
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
|
7
|
Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.
|
7
|
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
|
8
|
Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
|
8
|
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
|
9
|
они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.
|
9
|
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
|
10
|
Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе.
|
10
|
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|