|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Псалом. Песнь на день субботний.
|
1
|
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
|
|
2
|
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
|
2
|
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
|
|
3
|
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
|
3
|
For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
|
|
4
|
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
|
4
|
He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
|
|
5
|
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
|
5
|
Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
|
|
6
|
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
|
6
|
For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
|
|
7
|
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
|
7
|
A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; (But) it shall not come nigh thee.
|
|
8
|
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, -
|
8
|
Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
|
|
9
|
Ты, Господи, высок во веки!
|
9
|
For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;
|
|
10
|
Ибо вот, враги Твои, Господи, - вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
|
10
|
There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
|
|
11
|
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
|
11
|
For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
|
|
12
|
и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
|
12
|
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
|
|
13
|
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
|
13
|
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
|
|
14
|
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
|
14
|
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
|
15
|
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
|
15
|
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
|
|
16
|
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
|
16
|
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.
|