|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
|
1
|
O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
|
|
2
|
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
|
2
|
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
|
3
|
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
|
3
|
O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
|
|
4
|
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
|
4
|
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
|
|
5
|
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
|
5
|
Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. (Selah)
|
|
6
|
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
|
6
|
Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
|
|
7
|
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
|
7
|
And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
|
|
8
|
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
|
8
|
Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
|
|
9
|
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
|
9
|
O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
|
|
10
|
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
|
10
|
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
|
|
11
|
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
|
11
|
God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
|
|
12
|
Бог - судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
|
12
|
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.
|
|
13
|
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
|
13
|
He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery (shafts).
|
|
14
|
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
|
14
|
Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
|
|
15
|
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
|
15
|
He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
|
|
16
|
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
|
16
|
His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
|
|
17
|
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
|
17
|
I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
|
|
18
|
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
|
17
|
I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
|