|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
|
1
|
In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
|
|
2
|
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
|
2
|
Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
|
|
3
|
да принесут горы мир людям и холмы правду;
|
3
|
Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.
|
|
4
|
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
|
4
|
Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
|
|
5
|
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
|
5
|
For thou art my hope, O Lord Jehovah: (Thou art) my trust from my youth.
|
|
6
|
Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
|
6
|
By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee.
|
|
7
|
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
|
7
|
I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
|
|
8
|
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
|
8
|
My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.
|
|
9
|
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
|
9
|
Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.
|
|
10
|
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
|
10
|
For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
|
|
11
|
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
|
11
|
Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; For there is none to deliver.
|
|
12
|
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
|
12
|
O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.
|
|
13
|
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
|
13
|
Let them be put to shame (and) consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
|
|
14
|
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
|
14
|
But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
|
|
15
|
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
|
15
|
My mouth shall tell of thy righteousness, (And) of thy salvation all the day; For I know not the numbers (thereof).
|
|
16
|
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
|
16
|
I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
|
|
17
|
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.
|
17
|
O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
|
|
18
|
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
|
18
|
Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto (the next) generation, Thy might to every one that is to come.
|
|
19
|
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
|
19
|
Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
|
|
20
|
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
|
20
|
Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
|