|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
|
|
2
|
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
|
2
|
O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
|
|
3
|
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
|
3
|
O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
|
4
|
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
|
4
|
Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial (name).
|
|
5
|
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
|
5
|
For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy (cometh) in the morning.
|
|
6
|
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
|
6
|
As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
|
|
7
|
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
|
7
|
Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
|
|
8
|
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
|
8
|
I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
|
|
9
|
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
|
9
|
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
|
10
|
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
|
10
|
Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
|
|
11
|
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
|
11
|
Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
|
|
12
|
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
13
|
Я забыт в сердцах, как мертвый; я - как сосуд разбитый,
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
14
|
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
15
|
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты - мой Бог.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
16
|
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
17
|
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
18
|
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
19
|
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
20
|
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
21
|
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
22
|
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
23
|
В смятении моем я думал: "отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
24
|
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
25
|
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
|
12
|
To the end that (my) glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|