|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
I love thee, O Jehovah, my strength.
|
|
2
|
Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
|
2
|
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
|
|
3
|
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
|
3
|
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
|
|
4
|
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
|
4
|
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
|
|
5
|
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
|
5
|
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
|
|
6
|
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
|
6
|
In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
|
|
7
|
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
|
7
|
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
|
|
8
|
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
|
8
|
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
|
|
9
|
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
|
9
|
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
|
|
10
|
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
|
10
|
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
|
|
11
|
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
|
11
|
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
|
|
12
|
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
|
12
|
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
|
|
13
|
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
|
13
|
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
|
|
14
|
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
|
14
|
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
|
|
15
|
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
|
15
|
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
|