|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Псалом Давида. В воспоминание.
|
1
|
Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
|
|
2
|
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
|
2
|
For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
|
|
3
|
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
|
3
|
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on (his) faithfulness.
|
|
4
|
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
|
4
|
Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
|
|
5
|
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
|
5
|
Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
|
|
6
|
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
|
6
|
And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.
|
|
7
|
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
|
7
|
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
|
8
|
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
|
8
|
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, (it tendeth) only to evil-doing.
|
|
9
|
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
|
9
|
For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
|
|
10
|
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
|
10
|
For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
|
|
11
|
Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, - и того нет у меня.
|
11
|
But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
|
|
12
|
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.
|
12
|
The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
|
|
13
|
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
|
13
|
The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
|
|
14
|
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
|
14
|
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
|
|
15
|
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
|
15
|
Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
|
|
16
|
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
|
16
|
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
|
|
17
|
И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
|
17
|
For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
|
|
18
|
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
|
18
|
Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
|
|
19
|
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
|
19
|
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
|
|
20
|
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
|
20
|
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
|
|
21
|
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
|
21
|
The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
|
|
22
|
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
|
22
|
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
|
|
23
|
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!
|
23
|
A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
|