|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
|
1
|
O God, why hast thou cast (us) off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
|
2
|
Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.
|
2
|
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; (And) mount Zion, wherein thou hast dwelt.
|
|
3
|
"Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
|
3
|
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
|
|
4
|
Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее".
|
4
|
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
|
|
5
|
Говорю безумствующим: "не безумствуйте ", и нечестивым: "не поднимайте рога,
|
5
|
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
|
|
6
|
не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно ",
|
6
|
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
|
|
7
|
ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
|
7
|
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name (by casting it) to the ground.
|
|
8
|
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
|
8
|
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
|
|
9
|
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
|
9
|
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
|
|
10
|
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
|
10
|
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
|
11
|
все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
|
11
|
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? (Pluck it) out of thy bosom (and) consume (them).
|