|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
1
|
I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
|
|
2
|
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.
|
2
|
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
3
|
Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
|
3
|
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
|
|
4
|
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
|
4
|
Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
|
5
|
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
|
5
|
Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.
|
|
6
|
Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрет и погибнет имя его?"
|
6
|
Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
|
|
7
|
И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
|
7
|
Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:
|
|
8
|
Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
|
8
|
I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.
|
|
9
|
"слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более ".
|
9
|
I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
|
|
10
|
Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
|
10
|
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.
|
|
11
|
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
|
11
|
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
|
12
|
Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
|
12
|
For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
|
|
13
|
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
|
13
|
Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.
|
|
14
|
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
|
14
|
Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
|