|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
|
1
|
Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
|
|
2
|
воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его.
|
2
|
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.
|
|
3
|
Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
|
3
|
Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
|
|
4
|
Глас Господа силен, глас Господа величествен.
|
4
|
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
|
|
5
|
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
|
5
|
Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
|
|
6
|
и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
|
6
|
Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
|
|
7
|
Глас Господа высекает пламень огня.
|
7
|
Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
|
|
8
|
Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
|
8
|
Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.
|
|
9
|
Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.
|
9
|
Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
|
|
10
|
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
|
9
|
Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
|
|
11
|
Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.
|
9
|
Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
|