|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Начальнику хора. На Гефском орудии. Кореевых сынов. Псалом.
|
1
|
O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
|
|
2
|
Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!
|
2
|
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
|
|
3
|
Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.
|
3
|
Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
|
|
4
|
И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
|
4
|
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
|
|
5
|
Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
|
5
|
For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
|
|
6
|
Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе.
|
6
|
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
|
|
7
|
Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением;
|
7
|
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
|
|
8
|
приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
|
8
|
Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. (Selah)
|
|
9
|
Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!
|
9
|
Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
|
|
10
|
Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
|
10
|
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
|
|
11
|
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
|
11
|
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
|
|
12
|
Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
|
12
|
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
|
|
13
|
Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!
|
13
|
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
|