|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.
|
1
|
Preserve me, O God; For in thee do I take refuge.
|
|
2
|
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
|
2
|
(O my soul), thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
|
|
3
|
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
|
3
|
As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
|
|
4
|
В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
|
4
|
Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another (god): Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
|
|
5
|
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
|
5
|
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
|
|
6
|
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
|
6
|
The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.
|
|
7
|
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.
|
7
|
I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.
|
|
8
|
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
|
8
|
I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
|
|
9
|
от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:
|
9
|
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.
|
|
10
|
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
|
10
|
For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
|
|
11
|
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
|
11
|
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
|
|
12
|
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
|
11
|
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
|
|
13
|
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
|
11
|
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
|
|
14
|
от людей - рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
|
11
|
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
|
|
15
|
А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
|
11
|
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.
|