|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Как земледельцы роют каналы для поливки полей, меняя направления потоков, так и Господь управляет разумом царей. Он может направить царя, куда Он желает.
|
1
|
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
|
|
2
|
Человек думает, что делает всё правильно, но Господь судит по истинным делам.
|
2
|
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
|
|
3
|
Делай то, что справедливо и праведно. Господу это угодно больше, чем жертва.
|
3
|
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
|
4
|
Глазами и сердцем показывает человек зло: глаза, унижающие других, и сердце, полное высокомерия, - всё это грех.
|
4
|
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
|
5
|
Торопливость приводит к потере, планы же тех, кто усердно трудится, приводят к изобилию.
|
5
|
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
|
|
6
|
Быстро исчезнет богатство, добытое обманом, и приведёт тебя к смерти.
|
6
|
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
|
|
7
|
Злые будут уничтожены за зло, ими сотворённое. Они отказываются от праведности.
|
7
|
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
|
8
|
Злые всегда стремятся обмануть, но добрые всегда искренни и справедливы.
|
8
|
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
|
9
|
Лучше жить на крыше, чем в доме со сварливой женой.
|
9
|
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
|
|
10
|
Злобные хотят сделать больше зла, и они не милосердны к окружающим.
|
10
|
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
|
|
11
|
Накажи того, кто смеётся над Богом, и глупые примут этот урок, они станут мудрыми и узнавать будут больше и больше.
|
11
|
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
|
|
12
|
Праведник знает о делах нечестивых людей, и Он их накажет.
|
12
|
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
|
|
13
|
Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.
|
13
|
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
|
|
14
|
Если кто-то сердит на тебя, сделай ему тайный подарок. Подарок, сделанный тайно, может унять сильный гнев.
|
14
|
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
|
15
|
Справедливый суд приносит добрым людям счастье, но злых пугает.
|
15
|
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
|
16
|
Человек, теряющий путь мудрости, идёт в сторону гибели.
|
16
|
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
|
17
|
Если приятное времяпрепровождение - главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.
|
17
|
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
|
|
18
|
Злые должны заплатить за всё зло, причинённое добрым. Лживые должны заплатить за все неприятности, которые они доставили честным.
|
18
|
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
|
|
19
|
Лучше жить в пустыне, чем со вспыльчивой и сварливой женой.
|
19
|
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
|
|
20
|
Мудрый бережёт нужные ему вещи, а глупый сразу же их использует.
|
20
|
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
21
|
Кто постоянно стремится к доброте и любви, будет жить в достатке и чести.
|
21
|
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
|
|
22
|
Мудрый может сделать всё, что угодно. Он может штурмовать город, защитники которого сильны, и разрушить стены, на которые все надеялись.
|
22
|
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
|
|
23
|
Кто в речах своих осмотрителен, тот спасает себя от несчастий.
|
23
|
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
|
|
24
|
Гордец считает себя лучше других, он своими поступками показывает собственную злобность.
|
24
|
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
|
|
25
|
Алчность убивает ленивого, ибо руки его отказываются работать. Жадному всегда всего мало. Добрый же человек даёт и нужды не знает.
|
25
|
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
|
|
26
|
Алчность убивает ленивого, ибо руки его отказываются работать. Жадному всегда всего мало. Добрый же человек даёт и нужды не знает.
|
26
|
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
|
|
27
|
Господь не находит счастья в жертвах, приносимых злыми, особенно, когда они корыстны.
|
27
|
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
|
28
|
Лжец будет уничтожен, и любой, кто слушает ложь, также погибнет.
|
28
|
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
|
|
29
|
Добрый всегда знает, что он прав, но лживому надо притворяться.
|
29
|
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
|
|
30
|
Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.
|
30
|
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
|
31
|
Люди могут всё приготовить для битвы, даже коней. Но победу даёт Господь.
|
31
|
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
|