|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Вино и пиво лишают человека разума. Он становится шумен, начинает хвастать и совершать глупости.
|
1
|
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
|
|
2
|
Гнев царя, словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.
|
2
|
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
|
|
3
|
Любой глупец может начать спор, поэтому уважай того, кто отказывается спорить.
|
3
|
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
|
4
|
Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.
|
4
|
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
|
|
5
|
Советы людские - словно глубокий колодец, мудрый будет черпать из них.
|
5
|
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
|
|
6
|
Многие могут называть себя „верными друзьями" но трудно найти такого, на кого можно положиться.
|
6
|
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
|
|
7
|
Добрый человек живёт доброй жизнью, и дети его будут благословенны.
|
7
|
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
|
|
8
|
Царь может видеть зло своими глазами, когда он судит людей.
|
8
|
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
|
|
9
|
Может ли человек сказать, что всегда поступает хорошо? Может ли сказать, что он безгрешен? Нет!
|
9
|
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
|
|
10
|
Господь ненавидит тех, кто обманывает других, пользуясь неверными весами.
|
10
|
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
|
|
11
|
Даже ребёнок своими поступками показывает хороший он, или плохой. Следя за ним, легко узнаёшь честен ли он и хорош.
|
11
|
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
|
|
12
|
У нас есть глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, - их сотворил для нас Господь.
|
12
|
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
|
|
13
|
Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба.
|
13
|
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
|
|
14
|
Человек, покупающий что-либо у тебя, всегда говорит: „Это не очень хорошее и слишком дорого стоит", но потом хвалится перед другими удачной покупкой.
|
14
|
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
|
|
15
|
Золото и драгоценности могут сделать человека богатым, но разумная речь человека стоит гораздо дороже.
|
15
|
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
|
|
16
|
Если взялся отвечать за долги другого, потеряешь рубаху свою.
|
16
|
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
|
|
17
|
Если получаешь что-нибудь обманом, это может показаться хорошим, но в итоге окажется, что ничего не будет стоить.
|
17
|
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
|
18
|
Перед тем как строить планы, получи добрый совет и, если начинаешь войну, найди тех, кто тебя направит.
|
18
|
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
|
|
19
|
Кто разносит слухи о других, не заслуживает доверия. Не будь другом того, кто много говорит.
|
19
|
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
|
20
|
Кто говорит против отца или матери, тот подобен угасающему свету.
|
20
|
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
|
|
21
|
Если ты легко получил богатство, ты его не будешь ценить.
|
21
|
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
|
|
22
|
Не стремись сам наказать того, кто тебе вредит. Господь его накажет и сделает тебя победителем.
|
22
|
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
|
|
23
|
Иные пользуются неправильными гирями и неточными весами, обманывая других. Это неправедно и ненавистно Господу.
|
23
|
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
|
|
24
|
Господь решает, что случится в жизни каждого. Как человек сам может знать, что произойдёт в его жизни?
|
24
|
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
|
|
25
|
Осторожно подумай перед тем, как дать Богу обещание, чтобы потом не пожалеть о данном обете.
|
25
|
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
|
|
26
|
Мудрый царь определит, кто из людей злой, и накажет виновных.
|
26
|
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
|
|
27
|
Господь способен видеть даже то, что в душе человека.
|
27
|
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
|
|
28
|
Истинный и преданный царь сохранит свою силу, преданность поддержит царство его.
|
28
|
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
|
|
29
|
Мы восхищаемся силой юноши, но уважаем седину старого.
|
29
|
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
|
|
30
|
Наказание может очистить человека от совершённых им неправедных поступков. Боль способна изменить человека изнутри.
|
30
|
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|