|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
|
1
|
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
|
|
2
|
Добрый человек насладится плодами речей своих, коварный же испытает лишь насилие.
|
2
|
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
|
|
3
|
Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
|
3
|
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
|
|
4
|
Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
|
4
|
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
|
|
5
|
Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь", которая унижает и срамит.
|
5
|
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
|
|
6
|
Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
|
6
|
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
|
|
7
|
Есть люди, ведущие себя, как богачи, но они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, когда они богаты.
|
7
|
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
|
|
8
|
Богатому человеку может придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
|
8
|
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
9
|
Добрый человек, словно яркий свет, а злой, словно свет, становящийся темнотой.
|
9
|
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
|
10
|
Кто считает себя выше других, тот причиняет беду, но тот, кто слушает советы, - мудр.
|
10
|
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
|
|
11
|
Деньги быстро уйдут от того, кто лгал ради них, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
|
11
|
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
|
|
12
|
Когда нет надежды, в сердце вселяется грусть, но если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
|
12
|
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
|
|
13
|
Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, вознаграждён будет.
|
13
|
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
|
|
14
|
Наставления мудрого возвращают жизнь, его слова помогают в минуты несчастья.
|
14
|
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
|
15
|
Разумный человек - в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому нельзя доверять.
|
15
|
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
|
16
|
Мудрый думает, прежде чем сделать, глупец утверждает свою глупость делом своим.
|
16
|
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
|
17
|
Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
|
17
|
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
|
|
18
|
Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
|
18
|
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
|
19
|
Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
|
19
|
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
|
20
|
Иди с мудрыми, и сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
|
20
|
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
|
|
21
|
Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
|
21
|
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
|
|
22
|
Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к людям праведным.
|
22
|
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
|
|
23
|
Желание бедняков - иметь вдоволь еды, но бесхозяйственность ведёт к потерям.
|
23
|
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
|
24
|
Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём.
|
24
|
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
|
|
25
|
У добрых людей будет всё, что им истинно нужно, у злых не будет даже необходимого.
|
25
|
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
|