|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Мудрость построила себе дом и поставила его на семи столбах.
|
1
|
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
|
|
2
|
Она приготовила еду, налила вина и поставила на столе своём.
|
2
|
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
|
3
|
И послала она слуг своих в город, чтобы они пригласили народ разделить с ней трапезу.
|
3
|
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
|
|
4
|
Сказала она: „Кто нуждается в разуме, приходите сюда!" Пригласила она и глупцов и сказала:
|
4
|
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
|
|
5
|
„Придите, ешьте хлеб мой и пейте вина, сделанные мною вина.
|
5
|
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
|
|
6
|
Забудьте свои старые пути и вы начнёте жить. Следуйте дорогой разума".
|
6
|
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
|
7
|
Если вы укажете гордецу на его неправоту, он будет вас критиковать, он только смеётся над мудростью Господа. Если скажете злому, что он не прав, то он посмеётся над вами.
|
7
|
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
|
|
8
|
Поэтому не укоряй насмешника, он возненавидит тебя за это. Если же мудрого поправишь, он будет тебя уважать.
|
8
|
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
|
9
|
Если ты поучаешь мудрого - он станет мудрее, если учишь хорошего - он станет ещё лучше.
|
9
|
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
|
|
10
|
Почитание Господа - первый шаг к мудрости, познание Святого - первый шаг к пониманию.
|
10
|
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
|
|
11
|
Если ты мудр, то жизнь твоя будет длиннее.
|
11
|
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
|
12
|
Если ты мудр, ты мудр ради себя, но если ты возгордился и насмехаешься над людьми, то никто, кроме тебя, не виноват в твоих бедах.
|
12
|
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
|
13
|
Глупый человек подобен шумливой, злой женщине.
|
13
|
A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing.
|
|
14
|
Она сидит на стуле у дверей своего дома, или на городском холме,
|
14
|
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
|
|
15
|
и окликает всех проходящих мимо людей. Никто её не слушает, но она говорит:
|
15
|
To call passengers who go right on their ways:
|
|
16
|
„Приходите ко мне, кому надо учиться". И призывает глупых людей:
|
16
|
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
|
|
17
|
„Вода ворованная слаще собственной, краденый хлеб вкуснее своего".
|
17
|
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
|
18
|
И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней!
|
18
|
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
|