|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Человек предполагает, а Господь располагает.
|
1
|
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
|
|
2
|
Человек считает, что он прав во всём, но Господь судит по истинным поступкам.
|
2
|
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
|
|
3
|
Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.
|
3
|
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
|
|
4
|
У Господа на всё есть планы. В планах Господних крушение злобных.
|
4
|
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
5
|
Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Господь непременно накажет гордецов.
|
5
|
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
|
|
6
|
Истинная любовь и верность сделают тебя чистым в душе. Почитай Господа, и ты будешь вдали от зла.
|
6
|
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
|
|
7
|
Живущий праведно - угоден Господу, и даже враги такого человека будут с ним в мире.
|
7
|
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
|
|
8
|
Лучше немного приобрести правдой, чем много - обманом.
|
8
|
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
|
|
9
|
Человек строит планы, но Господь решает их осуществление.
|
9
|
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
|
|
10
|
Слово царя - закон. Его решения должны быть справедливы.
|
10
|
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
|
11
|
Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.
|
11
|
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
|
|
12
|
Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.
|
12
|
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
13
|
Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.
|
13
|
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
|
|
14
|
Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
|
14
|
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
|
|
15
|
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение - это весенний дождь из облаков.
|
15
|
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
|
|
16
|
Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.
|
16
|
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
|
|
17
|
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
|
17
|
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
|
|
18
|
Человеку гордому грозит гибель, высокомерному грозит поражение.
|
18
|
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
|
19
|
Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.
|
19
|
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
|
20
|
Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Бога, будет благословен.
|
20
|
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
|
|
21
|
Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, - убедителен.
|
21
|
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
|
|
22
|
Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
|
22
|
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
23
|
Мудрый думает, прежде чем говорить, и, сказанное им достойно внимания.
|
23
|
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
|
24
|
Добрые слова подобны мёду и целебны для человека.
|
24
|
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
|
|
25
|
Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.
|
25
|
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
|
26
|
Голод работающего заставляет его работать ради хлеба его.
|
26
|
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
|
|
27
|
Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны.
|
27
|
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
|
|
28
|
Склочник - всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.
|
28
|
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
29
|
Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.
|
29
|
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
|
|
30
|
Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе.
|
30
|
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
|
|
31
|
Седина - корона славы, она приходит от праведной жизни.
|
31
|
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
|
|
32
|
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.
|
32
|
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
|
|
33
|
Ища решения, люди бросают жребий, но решение приходит от Господа.
|
33
|
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
|