|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
|
1
|
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
|
2
|
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
|
2
|
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
|
3
|
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
|
3
|
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
|
4
|
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
|
4
|
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
5
|
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
|
5
|
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
|
6
|
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
|
6
|
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
|
7
|
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
|
7
|
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
|
8
|
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
|
8
|
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
|
9
|
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
|
9
|
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
|
10
|
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
|
10
|
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
11
|
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
|
11
|
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
|
12
|
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
|
12
|
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
13
|
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
|
13
|
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
|
14
|
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
|
14
|
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
|
15
|
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
|
15
|
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
|
16
|
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
|
16
|
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
|
17
|
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
|
17
|
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
|
18
|
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
|
18
|
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
|
19
|
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
|
19
|
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
|
20
|
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
|
20
|
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
|
21
|
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
|
21
|
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
|
22
|
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
|
22
|
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
23
|
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
|
23
|
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
24
|
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
|
24
|
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
|
25
|
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
|
25
|
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
26
|
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
|
26
|
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
|
27
|
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
|
27
|
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
|
28
|
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
|
28
|
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
29
|
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
|
29
|
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
|
30
|
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
|
30
|
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
|
31
|
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
|
31
|
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
|
32
|
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
|
32
|
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
|
33
|
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
|
33
|
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
|