|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
|
1
|
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
2
|
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
|
2
|
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
|
3
|
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
|
3
|
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
|
4
|
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
|
4
|
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
5
|
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
|
5
|
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
|
6
|
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
|
6
|
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
|
7
|
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
|
7
|
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
|
8
|
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
|
8
|
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
|
9
|
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
|
9
|
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
|
10
|
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
|
10
|
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
|
11
|
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
|
11
|
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
|
12
|
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
|
12
|
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
|
13
|
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
|
13
|
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
|
14
|
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
|
14
|
House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from the LORD.
|
15
|
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
|
15
|
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
|
16
|
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
|
16
|
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
|
17
|
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
|
17
|
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
|
18
|
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
|
18
|
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
|
19
|
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
|
19
|
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
|
20
|
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
|
20
|
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
|
21
|
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
|
21
|
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
|
22
|
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
|
22
|
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
|
23
|
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
|
23
|
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
|
24
|
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
|
24
|
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
|
25
|
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
|
25
|
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
26
|
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
|
26
|
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
|
27
|
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
|
27
|
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
|
28
|
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
|
28
|
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
|
29
|
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
|
29
|
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
|