|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
|
1
|
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
2
|
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
|
2
|
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
|
3
|
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
|
3
|
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
|
4
|
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
|
4
|
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
|
5
|
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
|
5
|
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
6
|
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
|
6
|
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
7
|
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
|
7
|
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
|
8
|
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
|
8
|
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
9
|
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
|
9
|
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
|
10
|
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
|
10
|
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
11
|
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
|
11
|
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
12
|
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
|
12
|
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
13
|
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -
|
13
|
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
|
14
|
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
|
14
|
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
|
15
|
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
|
15
|
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
16
|
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава;
|
16
|
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
|
17
|
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
|
17
|
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
|
18
|
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
|
18
|
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
|
19
|
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
|
19
|
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
20
|
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
|
20
|
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
21
|
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
|
21
|
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
|
22
|
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
|
22
|
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
|
23
|
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
|
23
|
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
|
24
|
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
|
24
|
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
25
|
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
|
25
|
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
|
26
|
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
|
26
|
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
|
27
|
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
|
27
|
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
|
28
|
Не говори другу твоему: "пойди и приди опять, и завтра я дам ", когда ты имеешь при себе.
|
28
|
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
|
29
|
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
|
29
|
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
|
30
|
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
|
30
|
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
31
|
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
|
31
|
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
|
32
|
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
|
32
|
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
|
33
|
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
|
33
|
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
|
34
|
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
|
34
|
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
35
|
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
|
35
|
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
|