|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Некоторые пользуются неверными весами, чтобы обманывать людей. Господь ненавидит это, но точные весы по нраву Господу.
|
1
|
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
|
2
|
С гордостью приходит посрамление, со смирением приходит мудрость.
|
2
|
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
|
|
3
|
Непорочных людей ведёт справедливость, но злые разрушают себя, обманывая других.
|
3
|
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
|
|
4
|
На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти.
|
4
|
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
|
5
|
Жизнь доброго человека будет лёгкой, если он честен, злой разрушается от собственного зла.
|
5
|
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
|
6
|
Честного человека спасает доброта, но злые будут пойманы тем злом, что они творят.
|
6
|
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
|
|
7
|
Злому после смерти не остаётся надежды - все его надежды погибают и ничего не стоят.
|
7
|
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
|
8
|
Добрый человек избежит беды, и она перейдёт на злого.
|
8
|
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
|
|
9
|
Своими речами злой человек приносит вред людям, но доброго мудрость хранит.
|
9
|
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
|
10
|
Успехами доброго счастлив весь город, когда уничтожен злой человек, все торжествуют.
|
10
|
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
|
11
|
От благословения доброго город процветает, но сказанное злым способно разрушить город.
|
11
|
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
|
|
12
|
Не обладающий чувством добра, оговаривает своих соседей, но мудрому известно, когда лучше смолчать.
|
12
|
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
|
|
13
|
Не заслуживает доверия тот, кто разглашает чужие секреты, но верный человек не сеет слухи.
|
13
|
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
|
14
|
Падёт народ, чей правитель слаб, но при мудрых советниках этот народ спасётся.
|
14
|
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety.
|
|
15
|
Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь на себя это.
|
15
|
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
|
16
|
Кроткая женщина приобретает уважение, напористый же приобретает лишь богатство.
|
16
|
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
|
17
|
Добрый получит прибыль, но жестокий - причина собственных бед.
|
17
|
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
|
|
18
|
Злой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду.
|
18
|
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
|
19
|
Искренность и доброта ведут к жизни, но злые следуют за злом и обретают смерть.
|
19
|
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
|
|
20
|
Господь ненавидит творящих зло, но счастлив теми, кто поступает праведно.
|
20
|
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
|
|
21
|
Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.
|
21
|
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
|
22
|
Если женщина красива, но глупа, это то же, что золотое кольцо на носу у свиньи.
|
22
|
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
|
|
23
|
Исполнение желаний доброго человека приносит ещё больше добра, но исполнение желаний злых влечёт за собой только беды.
|
23
|
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
|
24
|
Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден.
|
24
|
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
|
25
|
Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.
|
25
|
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
|
|
26
|
Проклят жадный человек, не продающий зерна, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.
|
26
|
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
|
|
27
|
Стремящийся делать добро пользуется уважением, но ничего, кроме бед, не получает творящий зло.
|
27
|
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
|
28
|
Кто верит лишь в своё богатство, упадёт, как мёртвый лист, но добрый вырастет, как новый лист зелёный.
|
28
|
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
|
|
29
|
Кто приносит несчастья своей семье, ничего не приобретает и будет в итоге прислуживать мудрым.
|
29
|
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
|
|
30
|
Дела добрых людей - это дерево жизни, мудрый даёт людям новую жизнь.
|
30
|
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
|
|
31
|
Если доброму воздаётся на земле, то, несомненно, злым воздается по заслугам.
|
31
|
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
|