|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
|
1
|
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
|
|
2
|
Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
|
2
|
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
|
|
3
|
Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
|
3
|
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
|
|
4
|
Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
|
4
|
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
|
|
5
|
Честный человек никогда не лжёт - он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно - он лжесвидетель.
|
5
|
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
|
|
6
|
Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
|
6
|
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
|
|
7
|
Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
|
7
|
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
|
8
|
Разумные мудры - они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны - они считают, что можно прожить обманом.
|
8
|
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
|
9
|
Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же - усердно молят о всепрощении.
|
9
|
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
|
|
10
|
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
|
10
|
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
|
|
11
|
Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
|
11
|
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
|
|
12
|
Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
|
12
|
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
|
13
|
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
|
13
|
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
|
|
14
|
За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
|
14
|
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
|
|
15
|
Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
|
15
|
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
|
|
16
|
Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
|
16
|
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
|
|
17
|
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
|
17
|
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
|
|
18
|
Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
|
18
|
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
|
|
19
|
Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
|
19
|
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
|
|
20
|
Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
|
20
|
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
|
|
21
|
Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
|
21
|
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
|
|
22
|
Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
|
22
|
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
23
|
Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость - к убытку.
|
23
|
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
|
24
|
Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
|
24
|
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
|
|
25
|
Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
|
25
|
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
|
|
26
|
Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
|
26
|
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
|
27
|
Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
|
27
|
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
|
28
|
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
|
28
|
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
|
|
29
|
Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
|
29
|
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
|
30
|
Здоровый разум в здоровом теле, зависть же - смертельная болезнь , проникающая до самых костей.
|
30
|
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
|
|
31
|
Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
|
31
|
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
|
|
32
|
В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
|
32
|
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
|
|
33
|
Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
|
33
|
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
34
|
Доброта возвеличивает народ, но грех - позор народов.
|
34
|
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
|
35
|
Доволен царь своими мудрыми помощниками, и в гневе царь на тех, кто позорит его.
|
35
|
The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
|