|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И продолжал Елиуй и сказал:
|
1
|
Elihu also proceeded, and said,
|
2
|
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
|
2
|
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
|
3
|
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
|
3
|
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
|
4
|
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
|
4
|
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
|
5
|
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
|
5
|
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
|
6
|
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
|
6
|
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
7
|
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
|
7
|
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
8
|
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
|
8
|
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
|
9
|
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
|
9
|
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
|
10
|
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
|
10
|
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
11
|
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
|
11
|
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
|
12
|
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
|
12
|
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
13
|
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
|
13
|
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
|
14
|
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
|
14
|
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
15
|
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
|
15
|
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
|
16
|
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
|
16
|
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
17
|
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
|
17
|
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
|
18
|
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
|
18
|
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
|
19
|
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
|
19
|
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
20
|
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
|
20
|
Desire not the night, when people are cut off in their place.
|
21
|
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
|
21
|
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
|
22
|
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
|
22
|
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
|
23
|
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
|
23
|
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
|
24
|
Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
|
24
|
Remember that thou magnify his work, which men behold.
|
25
|
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
|
25
|
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
26
|
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
|
26
|
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
|
27
|
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
|
27
|
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
|
28
|
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
|
28
|
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
|
29
|
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
|
29
|
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
|
30
|
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
|
30
|
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
|
31
|
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
|
31
|
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
|
32
|
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
|
32
|
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
|
33
|
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
|
33
|
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|