|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И отвечал Иов и сказал:
|
1
|
Then Job answered and said,
|
2
|
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
|
2
|
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
|
3
|
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
|
3
|
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
|
4
|
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
|
4
|
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
5
|
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
|
5
|
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
|
6
|
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
|
6
|
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
|
7
|
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
|
7
|
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
|
8
|
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
|
8
|
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
|
9
|
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
|
9
|
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
10
|
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
|
10
|
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
|
11
|
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
|
11
|
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
|
12
|
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
|
12
|
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
13
|
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
|
13
|
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
14
|
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
|
14
|
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
|
15
|
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю - и страшусь Его.
|
15
|
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
|
16
|
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
|
16
|
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
|
17
|
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
|
17
|
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
|