|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
|
1
|
Moreover Job continued his parable, and said,
|
2
|
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
|
2
|
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
|
3
|
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
|
3
|
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
|
4
|
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
|
4
|
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
|
5
|
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
|
5
|
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
|
6
|
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
|
6
|
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
|
7
|
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
|
7
|
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
|
8
|
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
|
8
|
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
9
|
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
|
9
|
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
10
|
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
|
10
|
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
11
|
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
|
11
|
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
12
|
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
|
12
|
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
|
13
|
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
|
13
|
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
14
|
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
|
14
|
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
|
15
|
Я был глазами слепому и ногами хромому;
|
15
|
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
16
|
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
|
16
|
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
|
17
|
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
|
17
|
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
18
|
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
|
18
|
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
|
19
|
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
|
19
|
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
20
|
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
|
20
|
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
|
21
|
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
|
21
|
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
|
22
|
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
|
22
|
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
|
23
|
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
|
23
|
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
|
24
|
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
|
24
|
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
|
25
|
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
|
25
|
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
|