|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
И продолжал Елиуй и сказал:
|
1
|
Furthermore Elihu answered and said,
|
2
|
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
|
2
|
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
|
3
|
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
|
3
|
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
|
4
|
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
|
4
|
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
|
5
|
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
|
5
|
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
|
6
|
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
|
6
|
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
|
7
|
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
|
7
|
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
|
8
|
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
|
8
|
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
|
9
|
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
|
9
|
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
|
10
|
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
|
10
|
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
|
11
|
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
|
11
|
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
|
12
|
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
|
12
|
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
|
13
|
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
|
13
|
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
|
14
|
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
|
14
|
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
|
15
|
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
|
15
|
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
|
16
|
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
|
16
|
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
|
17
|
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
|
17
|
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
|
18
|
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
|
18
|
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
|
19
|
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
|
19
|
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
|
20
|
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
|
20
|
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
|
21
|
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
|
21
|
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
|
22
|
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
|
22
|
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
|
23
|
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
|
23
|
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
|
24
|
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
|
24
|
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
|
25
|
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
|
25
|
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
|
26
|
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
|
26
|
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
|
27
|
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
|
27
|
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
|
28
|
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
|
28
|
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
|
29
|
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
|
29
|
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
|
30
|
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
|
30
|
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
|
31
|
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
|
31
|
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
|
32
|
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
|
32
|
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
|
33
|
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
|
33
|
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
|
34
|
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
|
34
|
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
|
35
|
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
|
35
|
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
|
36
|
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
|
36
|
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
|
37
|
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
|
37
|
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
|