Спасена ли твоя душа?
Встроить эту Библию на свой сайт
Bible
Tags
Поиск по Библии


Варианты перевода Библии
(рус)   Синодальный  Современный

    Перевод РБО. Радостная Весть new

(eng)   King James  American Standard

(укр)   Український переклад І. Огієнка new

Режим Bilingua (Изучайте английский читая Библию :)



Old Testament

Historical
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Exodus
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Leviticus
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Numbers
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Deuteronomy
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Joshua
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Judges
Главы:
1
2
3
4
Ruth
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1 Samuel
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2 Samuel
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1 Kings
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2 Kings
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
1 Chronicles
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
2 Chronicles
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ezra
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Nehemiah
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Esther
Instructive
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Job
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Proverbs
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ecclesiastes
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Song of Solomon
Prophetic
Главы:
1
2
3
4
5
Lamentations
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Daniel
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hosea
Главы:
1
2
3
Joel
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Amos
Глава:
1
Obadiah
Главы:
1
2
3
4
Jonah
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
Micah
Главы:
1
2
3
Nahum
Главы:
1
2
3
Habakkuk
Главы:
1
2
3
Zephaniah
Главы:
1
2
Haggai
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Zechariah
Главы:
1
2
3
4
Malachi

New Testament

Historical
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Matthew
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Mark
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Luke
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
John
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Acts
Instructive
Главы:
1
2
3
4
5
James
Главы:
1
2
3
4
5
1 Peter
Главы:
1
2
3
2 Peter
Главы:
1
2
3
4
5
1 John
Глава:
1
2 John
Глава:
1
3 John
Глава:
1
Jude
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Romans
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1 Corinthians
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2 Corinthians
Главы:
1
2
3
4
5
6
Galatians
Главы:
1
2
3
4
5
6
Ephesians
Главы:
1
2
3
4
Philippians
Главы:
1
2
3
4
Colossians
Главы:
1
2
3
4
5
1 Thessalonians
Главы:
1
2
3
2 Thessalonians
Главы:
1
2
3
4
5
6
1 Timothy
Главы:
1
2
3
4
2 Timothy
Главы:
1
2
3
Titus
Глава:
1
Philemon
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hebrews
Prophetic
Главы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Revelation

   Иов 31

Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Варианты 1-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 



Варианты 2-го перевода
(рус)   Синодальный  Современный

(eng)   King James  American standart

(укр)   Український переклад І. Огієнка 
1
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
1
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
2
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
3
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
4
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
5
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
6
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
7
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
8
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
9
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
10
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
11
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
12
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
13
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
14
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
15
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
16
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
17
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
18
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
19
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
20
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
21
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
22
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
23
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
24
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
25
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
26
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
27
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
28
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
29
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
30
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
31
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
32
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
33
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
34
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
35
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
36
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
37
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
38
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
39
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
40
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.


Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42