|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
|
1
|
LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
|
2
|
скажут Господу: „Господь - моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
|
2
|
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
|
|
3
|
От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
|
3
|
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
|
|
4
|
Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
|
4
|
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
|
|
5
|
Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
|
5
|
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
|
6
|
поветрия ночные иль болезни полдневные - тебя не устрашат.
|
6
|
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
|
|
7
|
Поляжет тысяча вокруг тебя и десять тысяч справа, к тебе же смерть не подступится.
|
7
|
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
|
|
8
|
Увидишь сам, как покарает злобных.
|
8
|
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
|
|
9
|
Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
|
9
|
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
|
|
10
|
Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
|
10
|
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
|
11
|
Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
|
11
|
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
|
|
12
|
И вознесут они тебя, чтоб ты о камень не споткнулся.
|
12
|
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
|
|
13
|
На льва и кобру ты наступишь и молодого льва с змеей затопчешь.
|
13
|
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
|
14
|
Господь промолвит: „Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
|
14
|
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
|
|
15
|
На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
|
15
|
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
|
16
|
Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Мое".
|
16
|
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|