|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Песнь Давида на восхождение во храм. Я радовался вместе с теми, кто сказал: „Пойдём во храм Господний".
|
1
|
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
|
|
2
|
Возле твоих, Иерусалим, ворот ноги наши стоят.
|
2
|
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
|
|
3
|
Иерусалим построен был как сильный и единый город.
|
3
|
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
|
|
4
|
Роды израильские в Иерусалим восходят, роды, что Господу принадлежат, восходят, как им велит закон, идут, чтоб имя Господа восславить.
|
4
|
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
|
|
5
|
Там троны стоят, троны суда, троны царства Давида.
|
5
|
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
|
|
6
|
Молитесь о мире в Израиле: "Да будет покой любящим Тебя.
|
6
|
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
|
|
7
|
Да будет мир в Твоих стенах, покой да будет в крепости Твоей.
|
7
|
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
|
|
8
|
Ради родных и ближних моих говорю: да будет здесь мир.
|
8
|
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|
|
9
|
Ради храма Господа, Бога нашего, молюсь о процветании Иерусалима".
|
8
|
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
|