|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Песнь Асафа. Господи, пришлые люди овладели Твоею землёй священной, храм Твой святой разрушили, бросили в развалинах Иерусалим.
|
1
|
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
|
|
2
|
Тела рабов Твоих отдали на съедение птицам, а диким зверям - плоть святых Твоих.
|
2
|
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
|
|
3
|
По Иерусалиму рекою кровь разлилась, и некому хоронить людей.
|
3
|
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
|
|
4
|
Соседи злобствуют, и все вокруг высмеивают нас и оскорбляют.
|
4
|
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
|
5
|
Как долго будет, Господи, Твой гнев? Пылать ли вечно будет Твоя ревность?
|
5
|
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
|
|
6
|
Плесни свой гнев, Господь, на те народы, которые не признают Тебя, на царства те, где Твоё имя неизвестно.
|
6
|
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
|
7
|
Они поглотили Иакова, его страну разорили.
|
7
|
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
|
8
|
Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скоре. Мы без Тебя уже изнемогли.
|
8
|
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
|
|
9
|
Во славу имени Твоего нам помоги, Спаситель наш, о Боже, спаси нас и наши грехи прости.
|
9
|
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
|
|
10
|
Не дай вопросить народам: „Где их Бог?" Пусть наши глаза увидят, как за убийство рабов Твоих Ты караешь народы.
|
10
|
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
|
|
11
|
Стенания заключённых услышь, и Твоею силой спаси всех тех, кто к смерти близок.
|
11
|
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
|
|
12
|
Воздай семикратно соседям за поношение Тебя.
|
12
|
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
|
|
13
|
Мы же - Твой народ, овцы в Твоём стаде, из рода в род будем Тебе хвалу повторять.
|
13
|
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
|